Unsere Gemeinde | Our
Parish
Zurück zur
Startseite | Back to the Home Page
Gemeindegruppen |
Parish Groups
Der
Pfarrgemeinderat | Parish Council
St.
Bonifatius Verein | St. Boniface Society
Der
Kirchenchor | Church Choir
Die
Elisabeth Gruppe | Elisabeth (Ladies) Group
Die
Gemütlichkeit | The “Gemütlichkeit”
Die
Kinderliturgie | Childrens’ Liturgy
Die
Theatergruppe | Theatre Group
von St. Bonifatius, eine römisch-katholische Pfarrei in
Calgary, Alberta, Kanada.
Wir sind eine überregionale Pfarrei
in der Diözese Calgary, wo
die Sonntagsmesse in Deutsch gefeiert
wird. Eine Ausnahme ist der 1.Sonntag im Monat, wenn
die Messe in Englisch gelesen wird um nicht-deutsch sprechenden Familienmitgliedern Gelegenheit zu geben mit
ihren Angehoerigen die Messe zu besuchen
und zu feiern.
Alle, ihre Freunde, Kinder und Familien sind eingeladen
zum Besuch, zur Feier vom
Gottesdienst und zu Mitarbeit in christlicher Gemeinschaft. Obwohl die Seelsorge unser erstes Ziel
ist, erfreuen wir uns auch
an deutschen Traditionen
und versuchen Brücken zu bilden zwischen
Heimat und Kultur in der wir leben.
Der Pfarrer der Gemeinde ist ein Mitglied
des Pallottiner Ordens in
to the
parish of St. Boniface church, a Roman Catholic German-language based parish!
We are a
part of the Diocese of Calgary, but regionally not restricted to the diocese
area; everybody is welcome, children, families and friends, all who wish to
participate in celebrating holy mass in German, in parish activities or enjoy
German traditions. For our English speaking friends we have each 1st Sunday of
the month a mass in English so families with mixed language background can
participate as a whole!
Even though
the pastoral care of all people is priority, we enjoy German traditions and
building bridges to the culture we live in.
The priest
of the parish is a member of the Pallottine Fathers
based in Limburg (
Geschichtlicher Ueberblick:
Die St. Bonifatius Gemeinde wurde im Sommer
1954 in Calgary gegründet.
Für viele deutschsprechende Einwanderer der Nachkriegszeit wurde
Die Kirche, wie sie
heute steht, erlebte ihren ersten
feierlichen Gottesdienst im Advent 1960.
Parish
History:
St. Boniface
Parish was founded in the summer of 1954.
The parish
became a home for many German speaking immigrants, who arrived in the post-war
times.
The church
building as it is today officially opened its doors during the Advent Season of
1960.
trifft sich nach Verabredung
ungefaehr zweimal im Jahr. Seine Aufgabe ist es
den Pfarrer, aus der Sicht der Laien, in pastoralen Fragen der Gemeinde zu beraten
und zu helfen, z.B.
KRANKENBESUCHE:
in Wohnungen, in Heimen oder Krankenhäusern,
LITURGIE: Einteilung der Dienste von Lektoren, Kommunionhelfern und Ministranten,
KATECHESE: Kinderliturgie und Sakramentenvorbereitung.
The Parish
Council of St. Boniface Church consists of some volunteer parishioners who meet
about twice a year. Their main cause is to provide pastoral advice and support,
e.g:
·
Visiting
the sick at home, in homes and hospitals
·
Arranging
for lectors, communion helpers, altar boys and girls
·
Sunday
School for parish children
·
preparation
for receiving sacraments.
Der Vereinsvorstand trifft sich monatlich, ist verantwortlich für die alljährlichen geselligen Veranstaltugnen der Gemeinde und kümmert sich um die Pflege und Instandhaltung des Kirchengebäudes
und Grundstückes.
The
executive of the St. Boniface Society looks after the organization of social
and cultural celebrations and for the maintenance of the church building and
property.
Vor grossen kirchlichen Festen probt der Chor gewöhnlich donnerstags um 19:30
Uhr. Er besteht aus
circa 20 Sängerinnen und Sängern,
und bereichert besondere Gottesdienste mit schoenem Gesang.
The choir
has about twenty singers, practices usually before major church events every
Thursday at 7:30 pm, and enriches eucharistic
celebration.
trifft sich gewoehnlich am letzten Dienstag jeden Monats.
Die Frauen haben es sich
zur Aufgabe gemacht durch Zusammenarbeit
die Gemeinde und Missionen zu unterstützen. Sie planen und helfen bei Gemeinde-
und Familienfeiern (z.B. Geburtstage, Jubilaen, Beerdigungen) und organisieren Spendenaktionen fuer die
Eine Untergruppe fuer Handarbeiten und Basteln (auch für Männer
zugänglich), erstellt Artikel für den Weihnachtsbazar.
The
Elisabeth Group meets every last Tuesday of a month. Their main goal is to
support the parish and missions through their work such as setting up for
coffee and cake at parish affairs, bazaars, family celebrations and funerals.
An arts and
crafts sub-group prepares articles for the annual Christmas Bazaar, an always
profitable venture. Men participate as well in all activities and are always
welcome.
So nennt sich unsere
Seniorengruppe. Sie trifft sich jeden
2.Donnerstag im Monat nach der 10Uhr Messe zur gemütlichen Runde bei Kaffee,
Kuchen und guter Unterhaltung (Musik, Filme, Reise, Berichte,
Gespräch).
Besucher
und neue Mitglieder sind jederzeit willkommen.
"Gemütlichkeit" is the name of our seniors group. They
meet every second Thursday of the month after the 10 o’clock mass for a social
and comfortable get-together with coffee and cake, presentations, lectures and
good fellowship.
Visitors and
new seniors are always welcome.
Wenn genuegend Kinder da sind im Alter von vier bis sechs
Jahren, treffen sie sich
jeden zweiten Sonntag (während
der 10:00 Uhr Messe) zum Wortgottesdienst. Zwei Lehrerinnen planen Aktivitäten und Lieder (in
englischer Sprache) gemäß dem Sonntagsevangelium.
Danach feiern die Kinder gemeinsam mit den Erwachsenen die Eucharistie in
der Hauptkirche.
In manchen Jahren üben und bereiten die Lehrerinnen Vorführungen vor mit den Kindern
für Muttertag oder Weihnachten.
The St.
Boniface Children's Liturgy group (ages four to six years) meets - if enough
participation - bi-weekly Sundays at 10:00 am.
Two teachers
plan activities and songs according to the week's gospel message. After
instructions (in English) the children join the main service to celebrate the eucharistic portion of the mass with prayers and hymns.
The children
become involved in activities for religious holidays, and some years a special
performance is prepared for the Christmas Season.
Bietet volkstümliche
und humorvolle Kostproben aus deutscher Kultur
und Gegenden Deutschland's.
·
Sie spielt jährlich ein Theaterstück;
·
Sketche und Kurzstücke als Beitrag zu
kleinen Festen;
Jeder ist eingeladen mitzumachen, rufen Sie an im Pfarrbüro.
The Theatre
Group prepares plays of German comedy and folk art from German regions:
·
one
major performance each year;
·
sketches,
short pieces, comic acts for dances and festivities;
Contact the
parish office for more information.